您累了嗎?來份甜點如何?
曾經在禮品店看到一個由廢木製成類似鎮紙的小玩意兒,上頭刻著如下字樣:「Stressed! Spelled Backwards Is Desserts!」
字旁還畫有冰淇淋、蛋糕等圖樣,覺得煞是有趣,便將它買下。
"Stressed"一字,中文乃「備感壓力」的意思,
另一字 "Backwards",有倒退、向後之意
鎮紙上的英文譯成中文大意是:「備感壓力!此字倒過來拼是甜點!」
學英文也教英文多年,卻從未想過一個單字反過來拼,
會是意義如此迥異的另一個單字,頗引人深思。
是啊!碰到工作瓶頸,與其坐困愁城苦思終日,
何不暫時放鬆自己,乘著捷運去淡水欣賞向晚的暮色,
赴一場蘇菲.穆特的小堤琴饗宴,或看一部金凱瑞的搞笑電影都好,
隨著外境、思緒的轉換,也許靈感就這麼呼之欲出了。
近幾年,有些流行服飾刻意在衣服外觀,
車上看起來應在衣服裏面的車邊,以至於乍看彷彿衣服穿反了,
設計師的創意反映出年輕人的叛逆。
在美國則有一個電視廣告,當一個男孩要吃披薩時,
旁白對他說:「Backwards!」男孩會錯意,便將身體往後退,
旁白 繼續說:「No, I mean the pizza」(不,我指的是披薩。)
原來多數人拿起一片披薩,都是從圓心尖的部分吃起,再吃到最旁邊的皮;
這個廣告則要人們試試,從皮的部分開始吃披薩,會有不同的口感。
「倒過來」可以是種幽默,也可以是生活哲學。
生命本不該沉重,下回當你覺得快喘不過氣時,
不妨嘗一塊甜點,給自己打打氣ㄛ!
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment